中国作家网>> 美术 >> 美术动态 >> 正文

北京大学中国画法研究院院长范曾与法兰西学院总院长德布罗意对话:中法语言各有千秋

http://www.chinawriter.com.cn 2014年12月18日10:42 来源:光明日报
德布罗意德布罗意
范曾范曾

  12月15日下午,一场主题为“语言之美”的中法语言文化高端对话在北京大学隆重举行。作为中法建交50周年系列活动之一,北京大学中国画法研究院院长、讲席教授范曾与法兰西学院总院长加布里埃尔·德布罗意,分别就中文与法文的特点和历史演变以及对各自国家的文字发展、语言互融、文化交流进行了深入浅出的探讨。

  德布罗意和范曾指出,“清晰性”和“模糊性”是法中两国语言各自的精妙所在。在对话中,德布罗意表示,法文之美在其表达方式及文法的“清晰”,“法文的优势在法律、教育、科研、行政等多个领域都有体现,在字里行间表达出的意思准确且不容易产生歧义,十分有利于文件的传达。”在很长的一段时间里,法语一直在全世界被作为官方交流语言也正是因为它的这一特点。范曾则强调中国语言的“模糊性”,以中文“骈俪”的这一独特文法为例,从中文的“一字多音”“回文诗”等可以体现出中国文字语言的哲学性——阴阳二元,使得中文成了诗性的语言文字,中文是人类文化史无可替代的瑰宝。在谈到文字韵律时,范曾以其父亲范子愚先生的“回文诗”举例,“诗歌文字中的词性转换、一字多意、意蕴的对称与交融,都是中国语言文字的精髓,体现了中文独有的文字韵律。”德布罗意说,法语独有的乐感并不在一字一词,而是体现在整段文字或文章的字里行间。他以法国著名作家普鲁斯特举例,其文章的特点是通篇的长句,有时甚至一个段落只有一句话,但整段文字所体现出的节奏和乐感是法语独特的魅力所在。

  语言文字的现状是德布罗意和范曾在对话中共同关心的话题。作为法国著名历史学家和语言学家,德布罗意在开场就表示自己对法语是充满感情的,同时也对中文这一世界上最古老的文字之一有着浓厚的兴趣。他认为,随着时间的推移,目前法语正在逐渐变得抽象化,尤其在年轻人中,语言表达的方式变得越来越简单。法文语汇的数量变化也折射出了这一现状。如何增加法语的语汇,丰富人们日常的表达方式是目前法语面临的问题。范曾认为,目前中文所面临的问题则是市井、粗鄙、庸俗的语言大行其道,经常在公开的报纸或媒体上出现。相对于法语的创新,中文的守成则显得更加重要。中国文字在近百年来遭到了相当程度的破坏。

  在对话中,德布罗意和范曾都表现出对双方语言文字的热爱之情。德布罗意说:“法中两国的文字都创造出诸多的文学作品,我们对自己的语言和文字都感到由衷的自豪,这是建立在两国悠久的历史之上的。”范曾谈道:“中国并不缺少文字,康熙字典就收录了4万多个字,但目前的常用字只有两千个,即使是知识分子或精通文字学的人,往往也只能运用5000字左右,这对于文字乃至文化的保护和传承是相当不利的。对语言文字的保护,就是对中法两国各自悠久的历史与文化的保护,无论是创新还是守成都是我们所肩负的职责和使命。”德布罗意说:“法语的词语达到8万个,我能运用5000个左右,与范曾先生讲的一样。普通法国人能运用1000个左右。”

  对于这场对话,北京大学副校长李岩松面对100多位师生和来自各界的人士给予了评价,他说:“法兰西学院拥有近400年历史,是法国最重要的文化机构,拥有全法国科学、文化、艺术界最杰出的精英学者。今天两位大师就两国语言之美所进行的对话,将大大有助于提高我校师生的人文素养、拓宽我们的眼界。”

  (本报记者 黄昊 肖连兵 光明网记者 邱晓琴)

 

网友评论

留言板 电话:010-65389115 关闭

专 题

网上期刊社

博 客

网络工作室