中国作家网>> 少儿 >> 新闻资讯 >> 正文

引进童书:“拿来主义”还是“本土化改造”?

http://www.chinawriter.com.cn 2014年11月27日15:06 来源:青年报 郦 亮

原标题:青年报“童书观察”系列报道之三 “拿来主义”,还是“本土化改造”

  2014上海国际童书展前天闭幕。本届童书展共吸引8000多名专业观众和3万多名普通观众参观,人气超过去年首届童书展。11月21日青年报 “童书观察”系列报道之二,探讨了原创童书不及引进版童书受欢迎的原因。但这并不意味着引进版童书随出随火,这些书也可能“水土不服”。于是,究竟是“拿 来主义”,还是“本土化改造”,值得思考。

  拿来主义:

  引进童书近乎疯狂

  上海国际童书展尽是引进版童书的市面,这并不意外。青年报记者注意到,其中大部分是“舶来品”。而在书展公众区,记者看到,销售得最好的还是引进版童书。

  刚获得上海童书展陈伯吹国际儿童文学奖的资深出版人海飞指出,现在中国每年引进国外少儿书版权近4千种,仅排在美国、英国、日本等国之后。而中国每年童书出版约4万个品种。这也就意味着,引进版童书已经占到整体童书市场的十分之一。

  童书专业人士周凯对青年报说,“你去看国外那些著名的图书排行榜,销量前10名的童书几乎都已被引入中国。”最典型事例是,美国曾经出版过一本《当今儿童需要读的100本书》,到2011年,其中的78本已经在中国出版,而现在则无一遗漏。

  青年报记者在现场走访时看到,有的中国出版商索性出起原版童书,这些印着中国书号的原版童书,内容和国外的一样,但价格比原版要便宜许多。

  本土改造:

  随意引进可能“水土不服”

  但紧盯外国童书畅销榜,上榜一本就引进一本,这种无前提的“拿来主义”是否完全可行呢?并非如此。

  接力出版社某编辑前天对青年报记者举了一例。去年,他们社引进一本是《无比美妙的痛苦》,一套是“荒原求生”少年生存小说系列的童书。这两种书都在亚马逊排行榜上名列前茅。但最终“荒原求生”在中国卖得很好,而《无》在中国销售平平,尽管此书系在印尼是畅销书。

  这也就是说,在国外卖得再好的童书,到了中国也可能“水土不服”。在“拿来”之余,更重要的是“改造”。在浙江少儿出版社展台上,记者看到超级 畅销书“冒险小虎队”系列仍在售。据介绍,这套引进版童书,之前在德国并不算畅销。浙少社对此进行了改造,在不违反原著精髓的前提下增加了许多互动元素和 阅读工具,这是此书系成功的原因之一。

网友评论

留言板 电话:010-65389115 关闭

专 题

网上期刊社

博 客

网络工作室