中国作家网>> 外国文艺 >> 新闻 >> 正文

“这是一部写不完的作品”

http://www.chinawriter.com.cn 2014年06月13日09:36 来源:中国作家网  王 杨

  《族长的秋天》中文简体版首发

  “这是一部写不完的作品”

  “如果同意《百年孤独》是对拉丁美洲历史的象征性概括这个说法,那它就是一部不完全的历史,因为它缺乏关于权力问题的思考。这便是《族长的秋 天》的主题。”6月10日,已故诺奖得主、世界文学大师加西亚·马尔克斯的魔幻现实主义著作《族长的秋天》中文简体版面世。在哥伦比亚驻华大使馆举行的 《族长的秋天》新书首发式上,中国社会科学院外国文学研究所所长、西语专家陈众议和学者止庵,向现场读者推介了这部作品。

  马尔克斯生前回忆《族长的秋天》的创作时说:“这是我很久以来惟一想写而未能写的书。这是一本忏悔的书。也是一个作家的独白。他的孤独酷似文学 中表现的孤独。每一版我都要修改、补充、重写。这是一部写不完的作品。《族长的秋天》的主人公,那个独裁者,‘他是一个人感受,一个人理解,既脱离了世 界,也脱离了自我,对自己都感到陌生’,‘他害怕一个人睡觉,在他身上起支配作用的是失落感。他感到在这个世界上没有比他更孤独的人了。他孤独地一个人留 在代表他的权力的那个凄凉的住所里。’”

  首发式上,与会者称《族长的秋天》为“最有马尔克斯范儿”的一部作品。陈众议认为,《族长的秋天》是值得回味和重新阅读的,在写作这部作品时, 马尔克斯抛开了原有的拘束,没有情节的限制,在文字上也下了很大功夫。“它是对《百年孤独》的一次风格上的超越,是具有挑战意义的作品。”

  《族长的秋天》同米格尔·安赫尔·阿斯图里亚斯的《总统先生》、乌斯拉尔·彼特里的《独裁者的葬礼》、何塞·路易斯·加西亚·桑切斯的《暴君班 德拉斯》合称为“拉美四大反独裁小说”,止庵认为马尔克斯的这部作品比《百年孤独》更加直面现实,因为1958年委内瑞拉独裁政府倒台,马尔克斯萌生了写 作一部描写独裁者的小说的想法,他用7年的时间做了独裁者的资料和传记,两易其稿,最终完成了这部作品。止庵称,马尔克斯在书中最充分地表达了自己的情 怀。

  有评论认为,《百年孤独》犹如一幅历史画卷,恢弘写意,大开大阖;而《族长的秋天》更像毕加索、达利等现代派画家的超现实画作,其色彩浓郁、线 条夸张、空间扭曲,视觉冲击力极强。的确,《族长的秋天》中恣意的想象、奔放的行文,如交响乐的旋律般纵情流淌,给人留下深刻印象。马尔克斯曾回忆道: “我在写《族长的秋天》时,听了很多音乐,各式各样的,尤其是古典音乐。这本书是我所有作品中写得最困难的一本,前后用了7年时间。当时从早上9点到下午 2点能写出十一二行字我就心满意足了。除此之外,在我创作生涯中这本书还有一层意义,那就是走出《百年孤独》。我写完《百年孤独》,心血也耗尽了,我得忍 受来自各方面的意见。朋友们和读者们则盯着我说,行了,看你写完《百年孤独》后,还能拿出什么东西来。好,我就拿出了《族长的秋天》。我紧紧抓住了这本 书,同时听了很多音乐。书出版后,我家里来了两位知识渊博的音乐家,他们用一堆图表曲线和复杂的分析,论证出《族长的秋天》一书的结构与匈牙利作曲家贝 拉·巴尔托克的第三部钢琴协奏曲的结构完全一致。我从未预料到会有这种情况,而且这本书与他们阐述的音乐理论毫无关系。但是令我惊讶的是在我写作《族长的 秋天》期间,我最经常听的确实是贝拉·巴尔托克奇妙的第三钢琴协奏曲。”

  据出版方介绍,在中国加入世界版权公约之前,马尔克斯的《百年孤独》和《霍乱时期的爱情》便有多种中译本在坊间流传,而《族长的秋天》在当时只有一种从俄文转译的中译节本,且印数极少,而此次则是从原文直接翻译成中文,更多保留了原作在遣词造句上的风格。

  马尔克斯生前曾表示:“如果有一天,当没有人记得《百年孤独》中的奥雷里亚诺是一个人还是一条街的时候,《族长的秋天》将使我免于被遗忘”。

网友评论

留言板 电话:010-65389115 关闭

专 题

网上期刊社

博 客

网络工作室