中国作家网>> 民族文艺 >> 资讯动态 >> 正文

用文学架起各族民众沟通之桥

中国少数民族文学发展工程首批成果首发式在京举行

http://www.chinawriter.com.cn 2014年05月04日10:17 来源:中国民族报
中国少数民族文学发展工程首批成果展示。 记者 钱丽花摄中国少数民族文学发展工程首批成果展示。 记者 钱丽花摄

  近日,由中国作协创作联络部与中国作协少数民族文学委员会共同主办的中国少数民族文学发展工程首批成果发布会在中国现代文学馆举行。发布会共展出 《新时期中国少数民族文学作品选》19册、《中国当代少数民族文学翻译作品选粹》10册、《中国当代文学作品选粹(2012)》 25册、《“中国梦”的多民族文学书写》论文集1册等4个系列 55册图书。这批凝聚心血的成果,将让民族文学在促进各民族文化交流和加强民族团结方面起到重要的作用。

  少数民族文学发展工程打响头炮

  作为社会主义文学事业的重要组成部分,少数民族文学近年来取得了长足发展,但还远远不能满足各族群众的文化需求。为进一步繁荣发展我国少数民族文学事业,在中宣部、财政部的大力支持下,中国作协于2013年开始实施为期5年的中国少数民族文学发展工程,在少数民族文学人才培养、扶持重点作品创作、扶持优秀母语作品翻译、扶持优秀作品出版、扶持理论批评建设等方面,给予政策支持和经费投入。

  此次首批成果发布会,集中展示了出版、翻译和理论批评建设等3个扶持专项的成果。

  《新时期中国少数民族文学作品选》是优秀作品出版扶持专项成果。该选集以民族立卷,500万人口以上的民族各1卷2册, 其他民族各1卷1册或根据创作情况多卷合册。本次发布会上展出的10卷共19册首批成果,包括壮、回、满、维吾尔、苗、彝、土家、藏、蒙古、朝鲜等 10个民族卷本。

  据参与编辑工作的中国作协创联部副主任尹汉胤介绍,该选集收录了改革开放以来至2012年年底,在我国大陆公开发表的少数民族优秀中短篇小说、报告文学、散文、短诗作品,其中包括汉语文原创作品和少数民族语文原创翻译作品两类。目前,第二批共 20个民族卷的编选工作已于今年1月份正式启动,第三批将于今年下半年开始启动实施。

  少数民族文学翻译扶持项目由汉译民和民译汉两部分组成。目前,以蒙古、藏、维吾尔、哈萨克、朝鲜等5种民族文字为主,并将逐步扩大范围。

  汉译民工程由有关专家从2012年度在中国大陆公开发表的中短篇小说、诗歌、散文、报告文学作品中精选优秀作品,分别翻译为蒙古、藏、维吾尔、哈萨克、朝鲜5种民族文字。目前,推出了《中国当代文学作品选粹(2012年)》共25册。“先后有160多位翻译家参加了此项工作,共翻译了339篇200多万字的文学作品。”责任编辑李亚梓说。

  民译汉工程则精选了近年来优秀的少数民族文字作品,并经过翻译编辑、专家审读后,付梓出版。目前,推出了《中国当代少数民族文学翻译作品选粹》10册,包括了347位少数民族作家用母语创作的优秀作品。

  此外,作为理论批评建设扶持专项成果之一,于去年11月在京举办的“‘中国梦’的多民族文学书写——2013中国少数民族当代文学论坛”的学术论文,也被收录于《“中国梦”的多民族文学书写》论文集出版。有40余位作家、评论家、学者围绕社会转型背景下少数民族文学创作的责任、少数民族文学与全球视野、少数民族文学的生态意识与生命气象,及少数民族文学创作的精神坚守与形式创新等话题展开讨论。

  让成果真正惠及各族群众

  “中国少数民族文学发展工程首批成果的正式出版,是多民族作家共同书写‘中国梦’的佳音。在这一过程中,广大少数民族作家、翻译家、评论家、文学组织工作者无私投入、辛勤奉献,使得首批成果能够以这么快的速度和这么高的质量顺利推出。”中国作协书记处书记白庚胜说,为推动工程的进一步发展,要继续提高对这项工程政治、社会、文化意义的认识。

  少数民族文学翻译扶持专项是这一工程中最重要的内容。中国作协少数民族文学委员会主任丹增说,长期以来,因为语言障碍、翻译人才匮乏等种种原因,不仅大量的少数民族语言文学遗产依然没有得到挖掘,许多汉族文学经典作品也不为广大少数民族读者所知,而且,目前这种趋势还在扩大之中,影响到了中国文学的整体性和统一性。

  25册《中国当代文学作品选粹(2012年)》和10册《中国当代少数民族文学翻译作品选粹》的出版,使广大汉语读者走进少数民族母语文学创作者的心灵成为可能,也满足了少数民族读者最快倾听中国文学最新信息、前沿话语和享受最新成果的愿望,在各族读者之间架起了沟通的桥梁。

  丹增还建议,在今后编选作品的过程中,要严把质量关。编选者不要因为不懂民族语言和视野的狭窄,而漏掉那些真正优秀的母语原创作品,对入选作品的质量不要因为是少数民族作家而有所照顾,这样才能更加全面地把优秀之作挑选出来。

  新疆作协主席阿扎提·苏里坦介绍说,为了能让这批成果真正惠及于民,新疆有关部门将结合目前开展的20万党政机关干部下基层、访民情的活动,将这批翻译出版的作品发放到基层干部手中,以及新疆各地的农家书屋中,以丰富农牧民群众的文化生活,以民族文学作品来促进民族间的文化交流和民族团结进步。

  此外,在首发式上,中国作协还向国家图书馆、首都图书馆、 民族文化宫、中央民族大学图书馆、社科院民族文学所、中国现代文学馆、中国少数民族文学馆等单位赠送了工程首批成果,以进一步加大项目成果的社会影响力。

 

网友评论

留言板 电话:010-65389115 关闭

专 题

网上学术论坛

网上期刊社

博 客

网络工作室