中国作家网>> 新作品 >> 纪实 >> 正文

申相星 :与中国文学结缘

http://www.chinawriter.com.cn 2014年03月19日15:26 来源:中国作家网 【韩】申相星

  我最初是从在北京语言大学任客座教授的女儿申师明那里看到了《民族文学》朝鲜文版杂志,因为是朝鲜语,没有阅读上的障碍,我在第一时间便通读了全书。创刊号中翻译发表了中国多个民族作家的小说、散文、诗歌等作品,内容非常丰富。于是便萌生了去杂志社看看的想法。

  11月中旬的北京,天高云淡,空气中虽已有些凉意,却也使人神清气爽。看到中国作家出版集团的标志,出租车把我放到了正门口,一下车,青灰色的大楼便映入眼帘。

  民族文学杂志社便在这座位于北京农展馆南里的大楼里。除民族文学杂志社之外,这里还有《文艺报》《人民文学》《中国作家》《诗刊》和作家出版社等中国文学界重要的报刊社,这里堪称催生感动全中国千万人民的文学作品的“产房”。

  在办公室等待我的是叶梅主编与分管5个少数民族文字版的石一宁副主编。叶梅是知名的土家族作家,目前创作仍十分活跃,最近还发表了《玫瑰庄园的七个夜晚》等小说、散文作品。我也有幸获赠了她的散文集《大翔凤》,她介绍说,“大翔凤”(胡同)是杂志社的另一个办公地点,是“展翅翱翔的凤凰”之意,这一意象与我对《民族文学》的印象不谋而合。石一宁是一位文学评论家,他也送了我一本自己的散文集《湖神回来了》。我后来了解到,叶梅退休后,由石一宁接任杂志社的主编。我想,大概是因为两位都是活跃在创作一线的作家、评论家,所以《民族文学》朝鲜文版虽刚刚创刊不久,但创刊号作品选择独具匠心,编辑部充满活力,已然显示出了如《三国演义》中赤兔马“奔腾千里荡尘埃”的气势,今后定能给读者们带来更多的感动。

  “为促进中国55个少数民族文学的发展繁荣,促进民族团结进步,党和国家在办刊经费等方面给予《民族文学》极大的支持,《民族文学》朝鲜文版2012年9月正式创刊,为中国少数民族文学又提供了一个新的平台,得到中国文学界的广泛关注。我们也非常期待通过朝鲜文版杂志这一媒介,今后能够更多地与韩国进行文学上的交流。”叶梅主编爽朗地说道。

  我与两位主编共同探讨了韩中文学交流的前景,双方很快在作家和作品交流上产生了共鸣。细读了《民族文学》朝鲜文版创刊号之后,铁凝的小说《咳嗽天鹅》、益希单增的小说《向南还是向东》等作品给我留下了非常深刻的印象,于是我提出推荐几篇作品参评2013年初在韩国进行的“第二届亚洲金狮文学奖”。这些优秀作品是此次与《民族文学》结缘的一大收获。《民族文学》朝鲜文版是我们了解中国多民族文学的一个窗口,通过这样一个平台不断地译介中国各民族最新的优秀作品,我们有理由期待它在未来成长为“多民族文学的摇篮”,在全中国乃至全世界掀起一场“中国文学飓风”。

  多年来,我与中国文学结下了不解之缘。每到中国一地,我都要去当地的文化古迹走走。北京作为中国的首都和政治、文化中心,集中了许多“文学名所”,如中国现代文学馆、鲁迅纪念馆、老舍故居、郭沫若纪念馆等等。延吉和长春等地,是朝鲜族聚居的地方,朝鲜族文学十分活跃。我几乎每年都会去延吉参加延边大学或延边作家协会举办的各种文学活动。与小说家郑世峰、文学评论家张正一、诗人南永前等文学界的朋友由于年龄相仿,结下了深厚的友谊,时常聚在一处谈谈文学,也曾一同探访尹东柱故居,拜访金学铁一家。

  如果说鲁迅是中国现代文学的“教父”,那么李光洙便是韩国现代文学的“教父”。在绍兴的鲁迅故居,与(大韩民国)上海临时政府旧址看到了独立运动家金九与李光洙的旧迹。据说20世纪20年代,李光洙与金九曾在上海共谋抗日救国。另外,鲁迅在北大任教授期间,韩国知名抗日诗人李陆史曾在北大的研究所躲过了日本警察的搜捕。

  在20世纪初,留学日本东京的李光洙、廉想涉、金南天、鲁迅、郭沫若等热血青年为如风中之烛的国家民族忧虑,面对日本法西斯帝国主义这一共同的敌人,中韩两国的进步青年同仇敌忾、互通有无。这种联合在1919年接连促成了韩国的“三一运动”及中国的“五四运动”。

  我与中国结缘最初是在1990年。那时中韩两国还没有正式建交,我受政府公派参加“亚运会”期间在北京举行的国际学术会议并作发言。从那以后,我开始沉迷于中国的历史与文化。最吸引我的是中国五千年盛衰兴亡的风云背后蔚为大观的思想哲学史,是从屈原的楚辞到清代的《红楼梦》一脉相承的文学气蕴。

  一个国家的文学,必然呈现出其民族特有的心性和气质。朝鲜半岛由于地理上的原因,历史上多次遭到外来侵略,故在李光洙、金东仁、金东里等韩国作家的小说里都饱含着一种独有的“恨”。比较鲁迅与陀思妥耶夫斯基的作品也会看出两国文化气质的不同。中国的小说与俄罗斯文学,两者同样善用心理分析,且长于表现复杂微妙的人性,却有各自独特的风格。虽然中国和俄罗斯都拥有广阔的疆域,文化上都有相似的“大陆特质”,然而中国文学给人一种如春日里西湖边杨柳般细致舒展的美感,而俄罗斯的文学作品往往使人联想到西伯利亚严冬中孤独忧懑的白桦。

  汉字和古典文学是韩国大学国语国文专业的必修课程。其中古典文学课程中学习的大部分是中国文学。历史上韩国文学实际上是在与中国文学的不断相互交流影响中形成并发展起来的。1900年前后,韩国文学才通过日本接受了欧洲文学的影响,逐渐形成了韩国的近现代文学。我从高中时期开始接触中国文学,《三国演义》《水浒传》《红楼梦》等中国小说使我懂得文学不仅像漫画一样有趣,还可以蕴含着深刻的哲理,这是促使处于青春期的我走上文学道路的重要原因之一。我尊敬俄罗斯文学,但更爱中国文学。

  首尔与北京之间坐飞机只需要100分钟,从首尔起飞,一顿饭工夫,看一场电影的时间就可以看到首都机场了。每天有50多次航班来往于中韩两国之间,每个月就有1500多次航班,每月约有30万左右乘客往返于黄海上空,在黄海上航行的客船就更是数不胜数。

  韩中贸易额逐渐增大,而据预测,这一趋势将持续下去。两国之间的经济、社会、文学之间的联系将越来越紧密,在半世纪之后又重新恢复了历史上五千年的邻里“兄弟之国”的友谊。

  世界永远在变,永远在变化中不断向前流动。随之而来的是国际政治局势的风云变幻,在国与国之间政治上时刻充满博弈的背景下,文化上的理解和交流显得尤为重要。各国的人与人之间的交流越充分,也就越有利于增进理解,化解不必要的争端。

  文学在这其中应该起到重要的作用。在我看来,文学只有走向“更广阔的世界”,才能给更多的读者带来感动。今天,我们还可以借助网络传播的便捷,在更大的范围里传播文学这一人类宝贵的精神食粮。韩国文学Contents协会愿意与中国作家协会民族文学杂志社一同促进两国文学交流与合作,增进亚洲人民的理解与友谊,提升亚洲文学在世界范围内的影响。也真心祝愿《民族文学》朝鲜文版这一中国少数民族精神和谐的家园越办越好!

  (文章原题为《中国少数民族精神和谐的家园》,载《民族文学》朝鲜文版2013年第4期,徐海玉译)

网友评论

留言板 电话:010-65389115 关闭

专 题

网上学术论坛

网上期刊社

博 客

网络工作室