中国作家网>> 文史 >> 文史钩沉 >> 正文

《蓝精灵》曝往事:“山的那边海的那边”原是中国造

http://www.chinawriter.com.cn 2014年01月06日10:11 来源:新闻晚报 于音
晚报记者于音报道晚报记者于音报道

  《蓝精灵》最早源于比利时,1958年,化名贝约的比利时漫画家皮埃尔·库利福德创造了“蓝精灵”这个漫画形象,故事的主角是森林深处一群无忧无虑、快乐的小精灵,他们用自己的智慧和巫师格格巫不停地斗争。 1981年,美国创作了《蓝精灵》电视动画片,1985年,该动画片由广东电视台引进,随即风靡全国。 2011年8月10日,承载着无数70后、80后童年回忆的3D真人动画片《蓝精灵》将正式登陆内地,追忆中你会发现很多关于“蓝精灵”不为人知的幕后故事。

  蓝精灵最初只是个龙套?

  虽然“蓝精灵”人人爱,但起初并没有一本专门以“蓝精灵”为主角的漫画。 1947年,贝约开始发表漫画《约翰》,到了1954年,《约翰》增加一个新的主人公“皮鲁特”,但整个漫画中都没有蓝精灵的影子,只有两个中世纪武士约翰和皮鲁特。

  1958年10月23日,情况有了变化,两位主人公在牧场的草地里,偶然遇见了一些奇怪的小人儿,他们长得只比草高一点儿。虽说这些小人儿只是次要的配角,但孩子们看后都着了迷,原来的核心人物约翰和皮罗特则被抛到了脑后。贝约得知后,欣然接受了孩子们的兴趣转向,开始专门为这些蓝色小人创作独立的漫画,蓝精灵正式登上动漫世界的舞台。

  蓝精灵为何叫“smurf”?

  “蓝精灵”的法语是Schtroumpfs,贝约有一次在和友人吃饭时想不起来法语的“盐”怎么说,顺口说了句:“请把Schtroumpfs递给我好吗?”法语里并没有这个词,但随着蓝精灵成为比利时乃至欧洲家喻户晓的人气明星,Schtroumpfs这个臆造词终于成了正式的法语词汇。

  而后美国人在引进“蓝精灵”时,给它起了一个简短上口的英文名“Smurfs”,同样也是一个臆造词。由于蓝精灵身材矮小,只有三个苹果那么高,又住在蘑菇小屋里,所以制作方从“small”(小)、“dwarf”(矮人)和“mushroom”(蘑菇)三个词中提取字母造出“smurf”一词。随着美版《蓝精灵》热播,smurf也成了时髦词汇,并包含了“灵巧”、“可爱”、“时尚”等意思。

  “蓝精灵之歌”哪里造?

  “在那山的那边海的那边,有一群蓝精灵……”这首脍炙人口的主题曲无人不晓。据悉,这首《蓝精灵之歌》并非原版动画片的主题曲,而是由词作家瞿琮作词,作曲家郑秋枫谱曲。据悉,1983年时广东电视台引进了《蓝精灵》,效仿当时香港的做法,给外国动画片配上了本土的主题歌。

  至于歌词的灵感,瞿琮回忆说:“我小时候也很喜欢看童话,童话开头总是说‘很久很久以前’。像中国的童话,第一句总是‘从前有一座山,山上有一座庙’,欧洲的就是‘在山的那一年,海的那一边,有一个国王,国王有三个儿子’,于是就有了‘山的那边海的那边’这样的歌词,没想到这么受欢迎。”1988年,《蓝精灵之歌》还赢得了鲁迅文艺奖。

网友评论

留言板 电话:010-65389115 关闭

专 题

网上学术论坛

网上期刊社

博 客

网络工作室