中国作家网>> 小说 >> 新闻 >> 正文

《羊毛战记》出中文版 曾被称为“毒品”

http://www.chinawriter.com.cn 2013年09月13日10:55 来源:北京青年报 刘净植

  几个月前,有读者发微博说,在美国发现几乎在哪儿都有人在读一本名为《Wool》的科幻小说,于是浦睿文化当家人@朝南阳台立刻回应,他们即将引进出版这部作品。如今,中译本《羊毛战记》如约出版,这本在美国“卖疯了”、正在紧锣密鼓改编拍摄电影的科幻作品,能否打动中国读者呢?

  《羊毛战记》在美国的出版颇具传奇色彩,作者休·豪伊最初创作这部作品时,遭到了纸质出版商的拒绝,于是他自助出版了电子书,以0.99美元的低价在亚马逊网站销售,结果迅速成为电子书销售第一名。据《羊毛战记》中文版责任编辑朱亦红介绍,因为该书价格低廉,普通读者买得多,加上小说本身悬念极强,所以在大众中口碑迅速扩散。《羊毛战记》并非一开始就卖一本完整的书,而是以一篇篇中短篇故事的方式连续出版。休·豪伊最初并未写完整本书,他是在读者不断写信留言的催促要求下,才有动力陆续把整个故事写完。

  《羊毛战记》在欧美电子书市场引发的销售狂潮令人始料未及,于是各大出版商纷纷回头寻求纸质书的出版,西蒙舒斯特出版公司最终以6位数美元的高价拿到版权。纸质书出版之后《羊毛战记》“卖疯了”,各大媒体与名人纷纷推荐评论该书,《别相信任何人》的作者S.J。沃森甚至说:“这哪是小说,根本就是毒品!”

  朱亦红告诉青阅读记者,在纸质书尚未出版时,浦睿就注意到《羊毛战记》引发的热潮,在光磊国际版权经纪有限公司创办人谭光磊的推荐帮助下,浦睿抢先拿下了《羊毛战记》的中文版权。

  在采访中朱亦红认为,《羊毛战记》在中国“水土不服”的可能性不高:“这是部通俗科幻小说,是面向大众的科幻读物,阅读门槛不高。在美国就是靠大众读者的口碑传播开的。另外书的故事读起来很舒服,没有因为文化背景或翻译造成难以理解的问题。还有作者的情节铺排非常好,他利用悬念让读者一直读下去,没有让人停下来的理由。” 该书在台湾上市两周,诚品和金石堂双双销售第一名。此番内地出版用的是台译版,对于读者“行文会不会有台湾腔” 的担心,朱亦红说:“译者陈宗琛为内地译过很多文学作品,他的特点就是语言适应性很高。我们在编辑过程中也确实进行了调整,改了很多两岸不一致的译名,全部避免了行文对话的台湾语气,更适合大陆读者的阅读习惯。”

网友评论

留言板 电话:010-65389115 关闭

专 题

网上学术论坛

网上期刊社

博 客

网络工作室