中国作家网>> 小说 >> 新闻 >> 正文
大陆科幻长篇小说首次被译成英文
刘慈欣《三体》将走出国门
本报北京讯 日前,刘慈欣科幻作品《三体》系列“译者签约仪式”在北京举行,这标志着这部近年来中国科幻领域的扛鼎之作即将走出国门,这是中国大陆长篇科幻小说首次翻译成英文并在海外主流出版社出版。据悉,签约后,《三体》将由刘宇昆、埃里克·亚伯拉罕森和乔伊·马丁森翻译成英文,预计明年5月亮相美国书展,面向国外市场发行,电子版将与纸质书同步发行。
《三体》 是刘慈欣于2006年5月至12月在《科幻世界》杂志上连载的长篇科幻小说。2008年,该书的单行本由重庆出版社出版,这是“地球往事三部曲”系列的第一部,该系列的第二部《三体II:黑暗森林》于2008年5月出版。2010年11月,第三部《三体 III:死神永生》出版发行。《三体》 三部曲是近年来中国科幻领域最畅销的长篇小说之一,文学评论人士称其“为中国文学注入整体性的思维和超越性的视野”,截至2012年末,中文版已累计销售约40万套。
据悉,《三体》译者刘宇昆为美籍华裔幻想小说作家及翻译家,曾先后获得过星云奖最佳短篇小说奖、雨果奖最佳短篇小说奖,以及科幻与奇幻最佳短篇翻译奖。《三体II:黑暗森林》 译者乔伊·马丁森节译过刘慈欣《球状闪电》。《三体III:死神永生》译者埃里克·亚伯拉罕森为“翻艺”网主要创立者,曾翻译苏童、毕飞宇等作家的小说,以及余华、王小波等人的杂文,曾获得美国笔会及美国国家艺术基金的翻译基金奖。