中国作协积极扶持少数民族文学创作和翻译工作
来源:钟祚文 发布时间:[2008-04-23]

    近年来,少数民族文学翻译工作日益受到关注。究其原因,一方面是随着各民族文学创作的发展繁荣,用母语创作的优秀少数民族文学作品层出不穷,各民族的读者都希望能有机会欣赏到这些作品的魅力,民族文学作品翻译于是成为文学界和读者的共同要求。另一方面,当代社会的日益发展,文化交流的日益增强,通过文学作品了解各民族的风俗民情、历史文化和文学艺术,成为大家的共同希望,把优秀的汉语文学作品翻译成少数民族文字,也同样是值得重视的一项工作。在今年3月召开的中国作协七届五次主席团会议和七届三次全委会上,少数民族文学作品翻译工作成为一个热点话题。近日,本报记者从中国作协有关部门了解到,中国作协党组、书记处高度重视少数民族文学工作,为加强少数民族文学翻译和交流做了大量实实在在的工作,有力地促进了少数民族文学创作和翻译工作。
    近年来,中国作协在繁荣少数民族文学创作、加强少数民族文学翻译工作方面主要做了以下几方面工作:一是于2007年9月在新疆召开了中国作协少数民族文学创作座谈会,中国作协党组书记、副主席金炳华提出了中国作协扶持少数民族文学创作的具体措施,使与会同志十分振奋。这次会议为促进少数民族文学创作和翻译工作起到了积极作用。二是加强少数民族文学人才培养。于2004年下半年举办了鲁迅文学院少数民族中青年作家高级研讨班,24个少数民族的50余位作家参加了学习。中国作协《民族文学》杂志和国家民委《民族团结》杂志于2007年5月在北京共同举办了“全国人口较少民族作家研讨班”,35个人口较少民族的42位作家参加了学习。《民族文学》杂志还举办了多期少数民族作家改稿班,努力为出作品出人才创造条件。三是与国家民委共同组织了第八届少数民族文学创作“骏马奖”评奖颁奖活动,2005年在昆明颁奖期间还举办了“繁荣西部少数民族文学论坛”。四是积极引导组织少数民族作家和翻译家深入生活和出国访问。如2007年5月,与国家民委共同组织了22个人口较少少数民族作家采风团赴东部采风活动。中国作协《民族文学》杂志于2006年组织了新疆少数民族作家、翻译家东部行采风团。五是研究采取切实的措施,加强少数民族文学理论评论工作。中国作协创作研究部、《民族文学》杂志和少数民族文学委员会召开了一系列少数民族作家作品研讨会,积极评介和推荐优秀文学作品,引导创作健康发展,对少数民族文学创作和翻译工作中的热点难点问题开展深入讨论,对重要少数民族文学现象和理论问题进行了深入研究。六是中国作协重点作品扶持工程注重扶持少数民族作家作品。2004年扶持工作启动以来,被扶持的少数民族作家作品31部,占扶持项目总数的11%。七是努力办好《民族文学》杂志和《文艺报?少数民族文学专版》,推出了大量少数民族作家的优秀作品。中国作协所属报刊和网站,都加强了对少数民族作家和作品的宣传、评介。八是实施少数民族文学翻译工程,促进各民族之间的文学交流,加强文学翻译和编辑人才培养。目前已经完成了3卷本少数民族文学翻译作品集的编选工作。九是注重吸收少数民族作家和翻译家入会,五年来共有145名少数民族作家、翻译家加入中国作协。十是加强与西部地区和少数民族省区作协的合作,以共同组织活动、扶持创作的方式,对西部少数民族作家较多的省区作协给予一定的经费支持,促进了少数民族文学创作繁荣。此外,中国作协还积极支持中国少数民族作家研究中心和少数民族文学馆建设。这些活动和工作,有力地促进了少数民族作家队伍的大团结和少数民族文学创作的大繁荣。
    中国作协有关负责同志表示,中国作协是各民族作家之家,为全国各民族作家翻译家提供良好的服务是我们的职责所在。我们将一如既往地做好少数民族文学工作。希望少数民族作家、翻译家树立马克思主义的民族观、宗教观,贯彻党的民族政策、宗教政策,更加注重各民族之间的历史、经济和生活习俗的差异,尊重各民族之间的文化差异和文化特点,选择优秀的文学作品翻译介绍给其他民族的读者,让优秀的文学作品成为促进各民族文化交流的纽带,成为沟通各民族人民思想感情的桥梁,同时为中华民族的文化积淀作出应有的贡献。 

反馈信箱】【 】【打印窗口】【关闭窗口
相关文章