用户登录

中国作家协会主管

分析京剧字音 离不开国际音标和音位理论

来源:文艺报 | 史震己  2019年11月11日09:18

《京剧字音与汉语拼音》(王振麟,《中国京剧》2019年第2期)一文,对京剧唱念(韵白)的字音分辨很细,发现了一些值得注意的问题,如ian韵母中韵腹a的发音。但是,由于作者在分析中未使用国际音标(不知是不熟悉还是有意不用),加之也未能正确运用音位理论,故而尚存在一些不足之处,笔者以为有加以补充说明之必要。

汉语拼音方案所反映的是现代汉语普通话的语音体系,只能用来标记普通话,用来标记任何一种方言的全部字音都是不行的,标记京剧唱念的所有字音当然也是不可能的,因为京剧唱念的语音体系是一个包含有若干古音成分(中州韵)和方言成分(鄂音、皖音、苏音等)的综合性语音体系,必须使用国际音标。我们先看尖字:京剧中的许多尖字可以用汉语拼音标注,如“心”(sin)、“箭”(zian)、“瞧”(ciao)、“接”(zie)……但有的就不能用,如“资”“雌”“思”三字在普通话里可标注为zi、ci、si,因为普通话的z、c、s不与i相拼,这里的i代替的是舌尖前元音[ɿ]而不是舌面前高元音i。而在京剧里,z、c、s是可以拼i的,“稷”“妻”“西”三字需要标音时就只能用国际音标[tsi][ts’i][si],若再标成zi、ci、si,人家就会认为是“资”“雌”“思”这类字了。再看上口字,京剧中的大部分上口字也可用汉语拼音标注,如“风”(fong)、“街”(jiai)、“兴”(xin)、“泪”(luei)、“贼”(ze)、“我”(nguo)……但也有的就不能,zh ch sh在普通话里也不与i相拼,“知”“吃”“世”三字可标为zhi、chi、shi,而这里的i代替的是舌尖后元音[ʅ],不是舌面前高元音i。在京剧唱念里这三个字若需标音,只能用国际音标[tʂi][tʂ‘i][ʂi],若标成zhi、chi、shi,人家就会以为是“枝”“眵”“诗”这类字了。上口字中还有个“说”[ʂ ə]字,普通话中根本就没有这样的字音,当然无法用汉语拼音标注,只能用国际音标。

另外,王文认为,“未开言不由人泪流满面”(《坐宫》)、“老天爷睁开了三分眼”(《钓金龟》)、“一轮明月照窗前”(《文昭关》)中“面”“眼”“前”三字的韵母ian的韵腹不是a而是ê,并据此批评汉语拼音“并没有把普通话的实际读音如实记录下来,与京剧唱念的读音更是有较大差异”。该文不了解音位理论,对汉语拼音的这种指责是毫无道理的。

所谓“音位”,是能够区别意义的最小语音单位。韵母ian中的a由于受高元音i的影响,发音时舌位自然上升至[ε](甚至有的语音学家认为只升到比[ε]还低一些的[æ])。这种现象京剧唱念与普通话是一致的,是同一音位内部语音的细微变化,[ε]是a[a]的音位变体,并不区别字义词义。比如上述“面”“眼”“前”三字的韵母京剧与普通话念[iεn],而评剧和京韵大鼓都念ian,但意义并无不同。(王文虽然也注意到了这种变化,但却认为ian中的a提升到了ê[e]的高度,这不符合实际。)因此,这个音位变体完全不必要再用一个符号来代表它。实际上a的音位变体还远不止上述情况,它在ai、an、uan、üan中是[a],在ao、ang中是[ɑ],自成音节(啊)时是[A](央低不圆唇元音,介乎[a][ɑ]之间)。e这个音位也是如此,如ie、üe中的e是ê[e],ge、ke、he中的e是[ɣ],自成音节时是[ə]。一些辅音音位也有音位变体。如果按王文所说,每个音位变体都用一个不同的符号来代表,“如实记录下来”,那汉语拼音的字母岂不要翻倍?在京剧演员中,确实普遍存在着一种发音错误,王文反而没有注意到。如某小生名家在唱“微风起露沾衣铜壶漏响”(《监酒令》)时,把“漏”(lou)唱成了lao(涝)。o和a是两个不同的音位,是有区别意义的,这就不能用音位变体来解释了。