用户登录

中国作家协会主管

60余年学术生涯 架起中德文学沟通桥梁 ——德语经典作家学术研讨会·茨威格作品集发布会暨张玉书先生追思会在人民大学举行

来源:中国作家网 | 邓洁舲  2019年05月31日14:48

2019年5月25日,由中国人民大学外国语学院、北京大学外国语学院和人民文学出版社联合主办的“德语经典作家学术研讨会·茨威格作品集发布会暨张玉书先生追思会”在中国人民大学举行。来自全国20多所高校和研究机构的百余名专家学者出席会议。

中国人民大学副校长杜鹏,中国人民大学外国语学院院长郭英剑,北京大学外国语学院院长宁琦、副院长王建,《文学之路》主编冯亚琳,中国人民大学外国语学院德语系教授赵蕾莲致辞,人民文学出版社外国文学编辑室主任欧阳韬代表副总编肖丽媛致辞。中国人民大学外国语学院副院长来炯主持致辞环节。

资深翻译家张玉书是北京大学外国语学院德语系教授,博士生导师,中国人民大学外国语学院德语系兼职教授,曾任北京大学西语系学术委员会主席、西语系德语教研室主任、北京大学西语系世界文学研究中心主任、中国德语教学研究会副会长,中国作家协会会员,享受国务院政府特殊津贴。他从事德语文学教学与研究六十载,不仅著译等身,还培养了几代中国德语文学研究的学者。他因翻译德语文学作品为中国读者熟知,其创办的《文学之路》是中国学界首部用德语出版的学术刊物。2019年1月5日,张玉书在北京病逝,享年85岁。

与会者表达了对张玉书的敬意和追思。大家谈到,张玉书治学严谨、为人谦和、学贯中西,提携后学时没有任何门户之见,总是以宽厚欣赏的态度鼓励同行和后辈。张玉书为中国的德语文学和德语学科发展作出了巨大贡献,退休后仍坚持译介研究和翻译工作,许多翻译作品成为德语文学界的经典汉译,为中德文化之间的沟通与交流架起桥梁。杜鹏在致辞中代表中国人民大学对张玉书给予学校和外国语学院德语研究的大力支持表示感谢。宁琦向张玉书和为中国外国语言文学事业作出杰出贡献的前辈学者致以崇高敬意,并表示要继续推进老一代学人奠定的事业。

作为张玉书的博士生,赵蕾莲分享了张玉书的为师之道。她谈到,张玉书坚持身教胜于言教,以启发的形式让学生感悟深意,他对学生学术成长的帮助不仅体现在就学期间,还伴随着学生毕业后的工作、生活和学习。

作为学者,张玉书治学严谨;作为译者,他勤奋敬业。据不完全统计,从1958年到2019年,61年来张玉书在人民文学出版社出版的译著已经超过500万字,其中海涅的作品接近100万字,茨威格的作品270万字,席勒的作品150万字,他主编的作品字数也超过850万字。欧阳韬感谢张玉书和人民文学出版社的多年合作,并介绍了最新出版的由张玉书领衔翻译的《茨威格小说全集》四卷和“插图本茨威格传记丛书”八种。《茨威格小说全集》前两卷是中短篇小说,绝大多数篇章由张玉书翻译;第三卷《心灵的焦灼》是张玉书独立翻译;第四卷由张玉书女儿张意翻译;张玉书作为领衔译者还对全部四卷译文进行了通篇校阅。“插图本茨威格传记丛书”八种也是以张玉书为主翻译的。欧阳韬介绍,张玉书计划把茨威格写的九位杰出人物传记全部翻译出来,生病期间还在翻译《与妖魔的搏斗》。

《茨威格小说全集》 人民文学出版社

“插图本茨威格传记丛书”八种 人民文学出版社

随后,欧阳韬代表人民文学出版社向人大外国语学院德语系图书馆赠送两套图书。张玉书女儿、中国人民大学外国语学院德语系主任张意代表人大德语系接受赠书。

“张玉书先生追思会”上,老中青三代德语学者代表分享了自己与张玉书共事或向张玉书学习的经历。他们中既有张玉书的同事、学生,也有其翻译作品的读者。女儿张意也在追思会上回顾了父亲生活中的轶事和忘我工作的感人瞬间。追思会由北京大学外国语学院德语系主任黄燎宇主持。在德语经典作家(海涅、席勒、茨威格)学术研讨会上,与会代表还就张玉书对三位经典作家的译介和研究展开讨论。