用户登录

中国作家协会主管

中国网文走红海外,提高品质是前提

来源:钱江晚报 | 孔繁兴  2017年05月11日14:29

最近,中国网络文学海外传播成为媒体聚焦的热点,因为它大有走出国门、蹿红世界的架势。一个翻译中国网文并且提供浏览业务的美国网站,“武侠世界”,已经拥有了超过250万的活跃读者。但它的前景如何,它未来的走势,是否会如同某位中文系副教授所说的那样, 被打造成代表国家软实力的世界流行文艺?

中国网络小说的主角形象大多极端理想化,“草根逆袭”模式的运作下,任何屏障最终都将被打破,平凡人得以实现身份的骤变。作品则以紧凑激烈的故事情节为构架,充塞着天马行空的想象、浓厚的神话色彩。中国网文的叙述方式对于在真实世界中生活的人们来说,满足了他们的精神快感,正好抓住了人们关于某些理想结果的心理需求。

但这种高度想象的特色文学同样存在叙事构建上的弊病:作者的个体创作,在主人公“打怪挖宝”的成长过程中,可能会走向冗长和累赘。一部中国网络小说的篇幅大概足以和一些传统作家的全集相媲美,而在这漫长的叙述中,脱离不了一定的“套路”,惊人机遇,困苦阻隔,创造奇迹。而这些步骤往往会在书中重复。主角的惊艳固然让读者暂时取得“出人头地”的快感,但这种严重脱离现实的情节不断回放,读者阅读一本网络小说时不停被灌输“激情鸡汤”,最后他们会不会感到厌烦呢?

有人感叹,“武侠世界”目前只有约30部译介作品,走出去的网络文学有限。但或许正因为数量极小的作品被译介,各自的特色得以保留,中国网文的魅力才得以最大程度的展示。倘若数量多了,发现故事套路的读者或许也不再兴致盎然了。这并非耸人听闻,抄袭事件层出不穷,引起的官司也不在少数。就笔者个人阅读经历而言,走红海外的作品之一《盘龙》,与它故事结构严重雷同的作品是存在的,可见同质化的严重。

因此,推崇中国网文走向世界的工作者不必过于忧虑存在文化壁垒等外部问题。关注中国网文的自身问题,如何让国内的网络文学得到个性发现,作家在写作过程中如何推陈出新,才是中国网文后续发展乃至销售海外的关键,好的内容生产才不愁销量。在中国网文走红海外之后,对其应持观望态度,重点要看网文未来的发展态势。同时通过约束数量来促进质量的相对提高。现在译介作品数量少,也属好事,精品更能俘获读者的芳心,赢得持续的魅力和吸引力。

另外,虽然中国网文掺杂着道教的神秘色彩,“道”、“阴阳”等概念被广泛应用,但和真正的道教文化乃至道家思想仍有巨大差距,更不能很好地体现我国的文化魅力,甚至会有曲解的消极作用。倘若它想要代表国家软实力,首先要有中国文化的真正意蕴,作者们还需好好做文化内涵的功课,一个世界流行文艺的底蕴不应止于此。