翻译
文学史的多语种书写
2017-08-09 07:05
中国文学外译:基于文明与对话
2017-08-03 14:00
文学外译:从“走出去”到“走进去”
2017-08-01 15:17
谁最先翻译《傲慢与偏见》的?
2017-07-28 15:35
文学外译:从“走出去”到“走进去”
2017-07-28 12:58
朱生豪多情而刚毅的译者
2017-07-18 13:37
匠心·学问·灵感——论文学翻译的三位一体
2017-07-10 06:52
文学翻译出版还有改善空间
2017-07-06 15:49
易彬:新时期以来翻译出版事业的见证
2017-07-06 14:47
文学翻译真是“每况愈下”吗?
2017-06-23 11:42
汪涌豪:什么是好的文学翻译
2017-06-22 15:07
杨宪益的英译《红楼梦》
2017-06-22 15:06
文学翻译质量,“一代不如一代”?
2017-06-21 16:05
林少华:跟村上捆了二十年,最近译渡边淳一了
2017-06-20 12:09
“复译”与首译失衡,暴露图书翻译市场怪圈
2017-06-13 08:04
我译埃梅:书缘和情缘
2017-06-12 07:08
史慧:以自译推动中国文学“走出去”
2017-06-08 10:46
从翻译中读懂林语堂
2017-06-05 14:57
李松睿:“是聪明,聪明,第三个聪明” ——试论的鲁迅翻译语言
2017-05-24 11:14
村上春树聊真正的翻译
2017-05-22 09:23
美国文学代理现状与代理人眼中的中国文学英译
2017-05-18 08:00
刁洪:文学外译热的冷思考
2017-05-15 16:15
翻译,藏在作家背后
2017-05-12 09:39
《楚辞》英译的中国元素
2017-05-02 14:38
《古韵》悠悠 余音不绝
2017-04-18 11:27
以打动人心的翻译传播中华文化
2017-04-14 12:16
诗译英法许渊冲:从心所欲不逾矩
2017-03-22 11:53
鲁迅翻译文学研究富于学术史价值
2017-03-08 15:16
草婴先生与托尔斯泰
2017-03-07 11:52
构筑翻译桥梁 讲好中国故事
2017-03-03 15:07
上一页
1
2
3
下一页
中国作家出版集团版权所有
京ICP备16044554号
京公网安备110402440007号
本网站有部分内容来自互联网,如媒体、公司、企业或个人对该部分主张知识产权,请来电或致函告之,本网站将采取适当措施,否则,与之有关的知识产权纠纷本网站不承担任何责任。